ana-mardelli

هل تريد التفاعل مع هذه المساهمة؟ كل ما عليك هو إنشاء حساب جديد ببضع خطوات أو تسجيل الدخول للمتابعة.

منتدى يعنى بكل ما له علاقة بالماردلية العرب

التبادل الاعلاني

المواضيع الأخيرة

» ثقافة اللغة السريانية
ترجمااااات Emptyالخميس يوليو 25, 2019 12:37 am من طرف ياتي

» اين هم بنو تغلب اليوم؟
ترجمااااات Emptyالخميس يوليو 25, 2019 12:29 am من طرف ياتي

» نحن بنو محلّم بن ذهل بن شيبان
ترجمااااات Emptyالثلاثاء يونيو 25, 2019 5:21 pm من طرف Admin

» هل هذه الاشعار للهجتنا المحلمية؟
ترجمااااات Emptyالثلاثاء يونيو 25, 2019 5:18 pm من طرف Admin

» كلام يجب أن يُقال!
ترجمااااات Emptyالثلاثاء يونيو 25, 2019 5:16 pm من طرف Admin

» الفرع هو الذي يتبع الأصل
ترجمااااات Emptyالثلاثاء يونيو 25, 2019 5:14 pm من طرف Admin

» الكوسوسية في طور عابدين
ترجمااااات Emptyالثلاثاء يونيو 25, 2019 5:13 pm من طرف Admin

» باعربايا في المصادر التاريخية
ترجمااااات Emptyالجمعة ديسمبر 28, 2018 6:06 pm من طرف Admin

» العرب بين التاريخ والجغرافية
ترجمااااات Emptyالجمعة ديسمبر 28, 2018 6:03 pm من طرف Admin

» هل المحلمية قبيلة قائمة بحد ذاتها أم منطقة يُقال لكل من يسكنها محلّمي؟
ترجمااااات Emptyالأحد نوفمبر 04, 2018 11:52 pm من طرف Admin

» بيت شعر للشيخ يونس بن يوسف الشيباني باللهجة المحلمية
ترجمااااات Emptyالأحد نوفمبر 04, 2018 11:49 pm من طرف Admin

» السريانية كنيسة وليست قومية
ترجمااااات Emptyالأحد نوفمبر 04, 2018 11:47 pm من طرف Admin

» وفاة شيخ قبيلة المحلمية رفعت صبري ابو قيس
ترجمااااات Emptyالأحد نوفمبر 05, 2017 10:56 am من طرف ابن قيس المحلمي

» السلام عليكم
ترجمااااات Emptyالإثنين أغسطس 21, 2017 11:03 pm من طرف narimen boudaya

» المجموعة الكاملة للفنان جان كارات
ترجمااااات Emptyالأربعاء يونيو 28, 2017 1:23 am من طرف nadanadoz

التبادل الاعلاني


2 مشترك

    ترجمااااات

    محمود ماردلي
    محمود ماردلي
    عضو ذهبي
    عضو ذهبي


    عدد المساهمات : 101
    تاريخ التسجيل : 13/12/2009

    ترجمااااات Empty ترجمااااات

    مُساهمة من طرف محمود ماردلي الأحد يناير 30, 2011 11:58 pm

    --------------------------------------------------------------------------------

    صحن اباوات = Fathers dish

    يلانجي = Let us come


    ورق دوالي = Paper medicine for me


    مقلوبة = Upside down


    مَقادم = Not coming


    تين بعل = Husband figs


    جوز هند = Hinds Husband


    صدر كنافة مدلوقة = Spilled kunafa breast


    غريبة = Stranger


    بصمات بقشطة = Cream fingerprints


    معمول با لجوز = Made in husband


    قمار = Moons


    حشاش = Shenshitive


    مكتب المراجعات = Vomit office


    عظمية = Bite one hundred


    لم اهرب قط = I never escaped a cat


    يتقبل = To be kissed


    السلطة المطلقة = Divorced salad


    خطر على بالي = Danger on my mind


    لا يمت لي بصله = He does not die to me an onion


    كفيل = Like an elephant


    أخذت على خاطري = I took on my bye bye


    جوزين جوارب = Two husbands of socks


    انه امي (يعني جاهل):) = He is my mother


    هذا فوق طاقتي = It is above my window


    حقك علي = Your price on me


    خليها على حسابي = Keep it on my mathematics


    حباب = Loved a door


    دستور يا اهل الدار = Constitution home parents


    قدر ضروفي = Evaluate my envelopes


    ليش يا بعد عمري = Why after my age


    احلق من هون = Shave from here


    ظروف قاهرة = Cairo envelopes


    لا تحسب حسابي = Dont calculate my calcualation


    راحت عليك = She went on you


    يستر على عرضك = Cover on your wide


    طبيب عصبية = A doctor on a young girl


    أنا ادفع الحساب = I push the mathematics



    lol!
    badr mardlli
    badr mardlli
    عضو نشيط
    عضو نشيط


    عدد المساهمات : 17
    تاريخ التسجيل : 09/01/2011
    العمر : 37

    ترجمااااات Empty رد: ترجمااااات

    مُساهمة من طرف badr mardlli الإثنين يناير 31, 2011 12:00 am

    حلوة منك وملعوبة اخ محمود منور

      الوقت/التاريخ الآن هو الأحد أبريل 28, 2024 12:36 am